如何用日文夸女生?动漫里万用的“哇卡伊”靠谱吗?
在动画里,我们能够听到一些日本人夸赞女生的褒奖之词,这些词汇在现实世界里可以对日本人用吗?这一次的日语小学堂来说说如何用日文夸赞(日本)女性。
其实日本的文化和国内的情况还是比较接近的,都比较注重礼仪,不过也略微有一些区别。要根据场合来区分。
万用的“哇卡伊”
“可愛い”也就是音译的“卡哇伊”是日文里相当泛用的褒奖词汇。不仅是女性,很多人看到喜欢的东西,印象好的东西,大都会说“可爱”,我觉得国人去称赞一样东西,用到:可爱”来形容的不多,可能是可爱这个词会让人联想到幼稚,小孩子气的感觉,但日本人似乎不会。所以,动漫里出现的“卡哇伊”这个词,其实使用范围还是比较广的。
而且根据日本人的调查,赞扬女性的词汇中,“可爱”(可愛い)的比重超过了“漂亮(綺麗い)”,换言之,日本人夸赞女生,更多喜欢夸赞可爱,第二位才是漂亮。所以,“卡哇伊”确实比较万能。
赞美“漂亮”的说法
日文里的“漂亮”用的是“綺麗”。形容女性漂亮也是用的这个词,不要问我为什么配图是言峰绮礼。而在动漫里,有些时候会听到有人夸赞女性,用“美しい”,而不是“綺麗”,那么这两个词有什么区别呢?美しい可以翻译为“美丽”,就日文而已,美しい语气会更重一些,一般会形容女性达到了理想的水平,而要特别赞美一番,才会用到“美しい”,如果只是看到一个小姐姐很漂亮,“綺麗”足够。
如何夸赞对方“好”
和中文一样,日本人也会直接用“好”来夸赞对方。但这里不能用错词汇。“素敵”可以表达“好”,但一般来说是女性用来夸赞男性,女孩子说女孩子好,当然,语言是活的,没有说有一棍子打死的法则,因此夸对方漂亮,说“笑顔が素敵です”,“你的笑容真美丽”,也是没有问题的。
其它细节
下面介绍一些说法和细节。
例如,日本人喜欢听起来描写如今的状况的说法,而不是直接去形容。例如,要夸别人漂亮,(如果熟悉对方的话)可以说“綺麗になったね”而不是“綺麗だね”。这种描写她的变化的词汇,仿佛可以感受到你对她的瞩目,而不是客套的说辞。当然,前提是要和对方熟悉,和第一次碰到的女性,也没法用这种说法。
另外就是夸对方也未必只有表面的夸张,除了对方漂亮外,还可以夸别人心灵手巧,例如賢いですね,又比如“出来る子”,“真能干”,又比如,女孩子晒出自己的料理,可以说美味そうですね,即便你没尝,一样可以讨好对方。
总之,夸女孩子的时候如果要显得自然,最好是能让对方感觉到你对她的察言观色,而不是生搬硬套的去夸奖她,不过个人觉得,万能的“卡哇伊”,确实足以应付绝大多数的场合。
标签: 用日文夸女生